<사무엘 울만/청춘>
청춘이란 인생의 한 때가 아니라 마음가짐이다. 장밋빛 볼, 붉은 입술, 부드러운 무릎이 아니라 씩씩한 의지, 풍부한 상상력, 불타오르는 정렬이다.
청춘은 인생이라는 깊은 샘의 신선함이다. 청춘이란 안일한 삶 넘어의 모험을 향해 두려움을 이겨낸 용기가 지배함을 말한다.때로는 스무 살의 젊음보다 예순의 나이가 더 청춘일 때가 있다.
어느 누구도 나이 때문에 늙는 것이 아니다. 이상과 꿈의 단절이 우리를 늙게 만든다.
세월은 피부를 주름지게 하지만 열정이 없다면 영혼에 주름이 진다.
근심, 공포, 자기불신은 마음을 굴복시키고 정신을 티끌만하게 퇴보시킨다.
예순이든 열여섯 살이든 인간의 가슴속에는 누구나 경이로움의 유혹과 어린아이처럼 변함없는 미지에 대한 욕구,인생을 살아가는기쁨이 있다.
그리고 너와 나의 가슴속엔 보이지 앉는 우편함 하나 있다. 우리가 다른사람들과 하느님으로부터 아름다움, 희망, 응원, 용기와 힘의 메세지를 받는 한 당신은 청춘으로 사는 것이다.
하지만 마음의 안테나를 끊어 영혼에 냉소적인 눈들이 쌓이고 비관을 일삼는 얼음에 갇힌다면 스무 살의 젊음일지라도 당신은 늙고야 만다.
그러나 마음을 열고 기쁨과 희망의 물결을 잡고 있는 한 당신은 여든의 청춘으로 남을 희망이 있다.
Samuel Ullman, Youth
Youth is not a time of life, it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.
This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows ole merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfalling chil-like appetite of what's next, and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty.
But as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.